Самые востребованные языки для переводчика. Кроме английского: Какой иностранный язык повысит вашу зарплату. Легко ли устроиться на работу

Самые востребованные языки для переводчика. Кроме английского: Какой иностранный язык повысит вашу зарплату. Легко ли устроиться на работу

Наше время называют эпохой глобализации, когда экономика и культура разных стран тесно связаны друг с другом. Факт такой связи хорошо иллюстрируют экономические кризисы, затрагивающие буквально все развитые страны. Усиление контактов между ними на всех уровнях требует наличия у сторон знаний иностранных языков. Профессия переводчика в наши дни становится еще более востребованной, чем в прошлом. Из всех языков, существующих в настоящее время, можно выделить несколько наиболее популярных. Их распространение связано с численностью носителей языка и другими причинами.

Популярные языки нового столетия

Выделяют четыре наиболее востребованных языка современности. В их число вошли:

  • Английский, являющийся признанным языком международного общения. Именно на нем говорят на официальных встречах государственных деятелей, а также при общении частных лиц. Англицизмы прочно вошли в русский и ряд других языков, зачастую не имея в них адекватных аналогов;
  • Китайский является популярным отчасти по причине значительного населения Китая. Заметная доля носителей языка проживает и в других странах, даже в отрыве от исторической родины пытаясь сохранить культурные особенности. В эпоху интернета и авиаперелетов они не чувствуют себя в изоляции;
  • Популярность корейского и японского во многом вызвана развивающимся в последние десятилетия интересом к этим странам. Особенности культуры, непохожей на европейскую, привлекает по большей части молодых людей. Музыка, сериалы, книги и другие проявления массовой культуры этих стран приобрели поклонников по всему миру. Соответственно, требуется большое количество специалистов для адаптации материалов на иностранные языки.

Популярность английского вызвана отчасти его распространением вместе с переселенцами прошлых веков и колониальным прошлым Великобритании. Сейчас он продолжает лидировать в числе востребованных языков.


Какой язык учить переводчику

Перед начинающими переводчиками, собирающимися профессионально заниматься устными или , всегда стоит вопрос: какой язык более перспективен? Никто не желает годы спустя выяснить, что рынок в данной сфере перенасыщен, а сам язык стал менее востребованным.

Сейчас можно уверенно сказать, что первая тройка лидеров и в будущем будет оставаться столь же значимой. Количество материала для переводов год от года только продолжает расти, поэтому переводчики-фрилансеры или целые бюро не останутся без работы. Не будут забыты и такие языки, как , , хинди, русский, бенгальский, португальский и . Они вошли в первую десятку популярных языков - отчасти из-за числа людей, для которых он стал родным.

Изучение менее распространенных языков принесет плоды только при их отличном знании и удачных результатах поиска той ниши, где они могут быть реализованы.

Перспективы переводчиков в 21-м веке

С появлением первых электронных программ для перевода в среде профессионалов появились сомнения в востребованности их специальности в будущем. Впоследствии выяснились ограниченные возможности даже самых последних разработок, неспособных сравниться со знающим язык человеком. И если на пользовательском уровне такие программы еще имеют успех, тематический перевод может быть доверен только человеку.

Нет оснований предполагать, что в ближайшие годы ситуация изменится. Сколько бы иностранных слов и их форм не содержалось в памяти машины, она не может оценить их уместность в конкретном случае. Речь идет не только о переводе произведений культуры, но и об адаптации технических текстов.

В случае с синхронным переводом, переводчиками, помогающими двум сторонам понять друг друга во время официальной встречи, свою роль играет и человеческий фактор. Интонация, реакция на обстоятельства, изменение при необходимости скорости произношения для лучшего восприятия собеседниками - всего этого машина обеспечить не может. В эпоху, когда общий объем переводов продолжает увеличиваться, специалисты могут не опасаться остаться без работы.

Иностранные языки в интернете

Названы языки, ставшие наиболее популярными при интернет-общении. В их число вошли:

Современные переводчики работают не только с текстами из книг или журналов, но и с интернет-ресурсами, существующими порой только в электронном варианте. Регулярно возникает потребность в их полном или частичном переводе как на русский, так и с русского. Кроме того, без внимания не остаются видеоролики, сериалы, игры, требующие от специалиста понимания смысла происходящего.


Где делать перевод

С популярными языками работают не только специализированные агентства, но и фрилансеры. Для большинства из последних такая деятельность является подработкой, означающей, что:

  • Фрилансер может не выполнить работу в срок, переключившись на более важные для него дела;
  • Фактический уровень знаний не всегда соответствует заявленному. При этом заказчик не всегда имеет возможность проверить качество выполненной работы. Слабые знания могут быть вызваны простой потерей навыков, вызванной их нерегулярным использованием;
  • Не удается обсудить все нюансы будущей работы. Даже приличные знания языка не делают из специалиста хорошего менеджера, способного понять пожелания клиента и распланировать рабочее время;
  • Отсутствует четкий график работы, нет постоянной связи с исполнителем. Всегда возможны «технические неполадки» − проблемы с компьютером или подключением к интернету.

Иными словами, обращаясь к частному специалисту, заказчик не получает никаких гарантий. При этом речь идет именно о популярных языках, когда в теории можно найти и добросовестного исполнителя. Если требуется перевод с малоизвестных наречий или получение качественного материала с гарантией, основная часть заказчиков обращается в .

Изучение иностранных языков - это хороший способ саморазвития и познания окружающего мира, изучения культурного багажа, накопленного человечеством за всю его историю. Кроме того, знание иностранных языков позволяет неплохо заработать: работа переводчикомприносит достаточно высокий постоянный или факт.

Перевод устного или письменного текста с одного языка на другой- вот в чём состоит работа переводчиком. Она подразделяется на множество специализаций: литературно-художественные, юридические, устные, письменные, синхронные и так далее. Такая специализация обязательно должна быть указана в резюме, подаваемом на вакансию переводчика.

Работа переводчиком в сфере бизнеса

У каждой организации есть деловые партнёры за рубежом и международные проекты, или она, по крайней мере, стремится к этому. Эту задачу никак не решить без помощи переводчика: с его помощью ведутся составляются всевозможные документы. Общение с самыми разными людьми, командировки в разные города России и за её пределы - такой может быть работа переводчиком. ВМосквеили Санкт-Петербурге она оплачивается особенно высоко.

Перевод письменного текста - не менее востребованная и ответственная деятельность. Крупным компаниям, банкам, юридическим фирмам постоянно приходится иметь дело с иностранными текстами по своей тематике. Технический переводчик, как правило, выбирает какую-то одну специализацию.

Удалённая работа

Возможна также работа переводчиком в интернете. Биржи фриланса, сайты по поиску удалённой работы предоставляют и такую возможность. Удалённый переводчик - это сотрудник, который выполняет работу, не заключая с работодателем долговременный договор, и занимается только определённым перечнем работ. Таким образом, у него есть ряд преимуществ в сравнении с переводчиком штатным:

Он сам составляет свой Не имеет значения, в какое время он ей занимается: его задача - выполнить её к сроку и качественно.

Он может отказаться от предложенной работы, если она ему не нравится, или он уже достаточно загружен другими проектами, или у него просто нет настроения работать в данный момент.

Он может заниматься переводами постоянно, в качестве основной работы, или только подрабатывать с их помощью.

Увы, такая удобная работа переводчикомимеет и свои минусы, общие для всех фрилансеров. Главные из них заключаются в отсутствии каких-либо гарантий.

Будучи неофициальной, эта работа может остаться неоплаченной: заказчик может радостно взять готовый текст - и исчезнуть.

Фриланс, естественно, не предполагает соцпакета: никаких оплачиваемых отпусков, больничных и выходных.

Найти достаточное количество заказов с достойной оплатой удаётся не всегда.

Самые востребованные иностранные языки

Какие языки лучше выучить, чтобы работать переводчиком? Самый востребованный и популярный язык на сегодняшний день - это, конечно, английский. За ним идут немецкий, французский и испанский.

Профессия переводчик: литература, виды деятельности, распорядок дня. Востребованы ли переводчики сегодня?


Профессия переводчика всегда считалась престижной. Упоминания о ней можно найти в источниках Древнего Египта. Люди, знающие языки других государств, были почётными жителями.
Сегодня знание иностранных языков помогает в продвижении по карьерной лестнице, а зарплата в международных компаниях очень высока. Однако, как и в любом деле, у этой специальности есть плюсы и минусы.

Профессия переводчик – насколько востребована

Сегодня профессиональные переводчики могут реализовать себя в нескольких областях. Это может быть работа только по специальности, или совмещение обязанностей, как в туризме или рекламе. Специалиста со знанием иностранного языка охотно берут на работу, даже несмотря на отсутствие опыта.
Профессия переводчик, востребованность которого очень велика, может принести солидный заработок. В иностранных компаниях, где часто нанимают специалистов со знанием английского, помимо достойного гонорара можно получить возможность бесплатного медицинского обслуживания и хороший социальный пакет.

Какие бывают переводчики: сферы деятельности

На вопрос, какие бывают переводчики, ответить очень просто.
Всех специалистов делят на пять типов:
  • Синхронист занимается устным переводом в режиме реального времени. Работает на переговорах, публичных мероприятиях, конференциях
  • Устный несинхронный - занимается пофразовым переводом. Часто выполняет обязанности личного помощника руководителя
  • Письменный переводчик специализированных технических текстов имеет глубокие знания языка оригинала, включая научную терминологию. Работает в издательствах, исследовательских институтах, на производстве
  • Письменный переводчик юридических и экономических текстов помимо филологического часто имеет дополнительное профильное образование, которое позволяет ему свободно разбираться в финансовой, банковской и юридической терминологии
  • Переводчик художественной литературы работает по контракту с издательствами

Кому подходит профессия



Заниматься переводами может не каждый. Знания языка здесь недостаточны. Переводчик, как профессия, требует желания, и умения учиться. Язык развивается и специалист, работающий с ним, должен быть к этому готов.
Специалист, работающий с устным переводом, должен иметь высокий уровень знаний языка перевода и языка оригинала. Приветствуется быстрая реакция, чёткая дикция, острый ум, стрессоустойчивость и хорошая физическая форма. Поскольку специалисты этого типа часто работают на конференциях и культурных мероприятиях, в первую очередь они должны уметь держаться на публике.
Письменный перевод требует внимательности и усидчивости. Технический перевод требует грамотности, усидчивости, умение работать со справочниками и профильными словарями, внимательность и высокую работоспособность. Тексты должны иметь четкие формулировки. Неправильная трактовка термина может повлечь за собой серьезные последствия.
Переводчик художественной литературы в первую очередь должен уметь вдумчиво и неспешно работать с текстом. Требуется понимание не только буквального содержания текста, но и подтекста.
Важно! Профессионал разбирается в стилистике и культурных особенностях языка оригинала.

Чем занимается переводчик: описание рабочего дня

Многих интересует, чем занимается переводчик во время рабочего дня. Жизнь специалистов, которые занимаются письменным и устным переводом, отличается. Профессионал, работающий на публичных мероприятиях может быть занят всего несколько часов в неделю - на деловых переговорах или международных форумах. Часто специалисты работают несколько часов подряд.
Письменный переводчик, описание которого было указано выше, большую часть рабочего дня проводит за рабочим столом. Тексты требуют внимательности, усидчивости и самоконтроля. Специализированные термины могут потребовать уточнения, поэтому в работе часто используются справочники и словари. В спорной ситуации они могут обратиться за помощью к коллегам.

Плюсы и минусы профессии


-
Как и в любой профессии, деятельность переводчика имеет положительные и отрицательные стороны. Все зависит от места работы и сферы деятельности. В первую очередь, специалисты обращают внимание на заработную плату и график.
Серьезных компаний, занимающихся переводами, не много. В этой сфере в основном работают небольшие частные конторы, которые полностью зависят от своих заказчиков. Достойную зарплату здесь могут получать специалисты, работающие с арабским китайским, корейским или японским языками. Английский и немецкий - много денег не приносят.
Важно! Хорошо оплачиваются медицинские, технические и юридические тексты.
Основные минусы профессии переводчика в том, что заказы у них нерегулярные. Часто специалисты получают гонорар не по факту выполнения работы, а только тогда, когда придет оплата от заказчика.
Несмотря на то, что работа с переводами требует много времени и физических затрат, плюсы профессии очевидны:
  • Имея дополнительную специальность или большой опыт работы в экономической, технической или юридической сферах, переводчик может устроиться в компанию с достойным заработком
  • Устные переводчики часто работают на публичных мероприятиях. Это хорошая возможность завести новые знакомства
  • Знание языка даёт возможность найти работу за границей или в международной компании

Вуз обязателен или достаточно курсов

Стать переводчиком можно, окончив вуз или языковые курсы. Высшее образование даёт полную информацию о языке, основах перевода, культурных особенностях страны, язык которой учит будущий специалист. Часто во время учёбы студенты проходят практику, например, в бюро переводов или издательствах, что является большим плюсом.
Курсы для переводчиков длятся несколько месяцев и направлены на определенный тип перевода - устный последовательный, письменный-технический, синхронный. На курсы обычно идут те, кто уже владеет языком и хочет узнать об основах специальности, например, как правильно оформляется деловое письмо. Профессия требует очень хороших знаний языка, а полугодовой курс с этим вряд ли справится.

Книги для начинающих переводчиков



Для начинающего переводчика важно узнать как можно больше об основах профессии.
В этом ему помогают не только преподаватели, но и книги, написанные практикующими специалистами с большим опытом:
  • Дэвид Беллос «Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything». Для тех, кто не имеет филологического образования
  • Умберто Эко “Сказать почти то же самое. Опыты о переводе”. Всемирно известный итальянский писатель рассказывает об основных инструментах, которые помогают сделать перевод “живым”
  • Элиф Батуман «The Possessed: Adventures with Russian Books and the People Who Read Them». Взгляд иностранного переводчика на русскую литературу
  • Корней Чуковский “Высокое искусство”. Неустаревающее практическое руководство
  • Анна Мазурова «Транскрипт». Будни русского синхрониста в США

Моя будущая профессия – переводчик: видео

Знание английского языка - норма для современного человека, который любит путешествия и думает о продвижении по карьерной лестнице. А на какие другие иностранные языки стоит обратить внимание, чтобы работодатель был готов платить больше? The Village поговорил с экспертами в поисках ответа на этот вопрос.

Знание второго иностранного языка действительно сказывается на зарплате. Например, фиксированная часть заработной платы специалиста отдела продаж без знания языка составляет 50–60 тысяч рублей, а у специалиста, работающего с китайским рынком, - 150 тысяч рублей. Второй должен свободно владеть китайским и английским. Но если у компании нет необходимости работать с зарубежными рынками, то знание иностранных языков не будет решающим критерием. При этом в международных компаниях, работающих с клиентами, иностранные языки важны и для топовых позиций, и для стажёров.

Китайский язык будет преимуществом, если вы идёте работать в головной офис компании в Китае. Если выберут претендента без языка, предложат меньшие деньги. Самые востребованные европейские языки: немецкий и французский.

В последнее время стало больше специалистов-полиглотов. Так же как и тех, кто свободно знает один язык (например, английский) и сейчас в процессе изучения ещё одного (например, немецкого). Специалисты в IT-сфере пытаются разносторонне развиваться, и изучение дополнительных языков на начальном этапе не связано с работой, больше с личным интересом. И только потом отметка в резюме о знании нескольких языков может сыграть очень хорошую роль в карьере.

Прямой зависимости между уровнем зарплаты и знанием двух иностранных языков нет. Всё зависит от сферы деятельности. Твёрдо можно сказать лишь о значении английского языка для карьеры. Он действительно открывает новые двери и позволяет рассчитывать на работу в международных компаниях. Но привлекательные условия могут предложить и тем, кто говорит только по-русски. Например, работа персонального ассистента в российских компаниях нефтегазовой отрасли, где не нужно владеть языками, оплачивается ничуть не хуже, чем в международных компаниях, где часто обязательно говорить на нескольких языках.

В IT-сфере выбор второго языка тоже лучше делать исходя из специализации. Разработчикам стоит обратить внимание на немецкий язык. Европейский рынок не так насыщен программистами, и многие немецкие компании активно привлекают таланты из России. Знание немецкого в таком случае повысит шансы получить job offer, а также будет проще адаптироваться к новым условиям в чужой стране.

Знание двух иностранных языков может быть востребовано и для специалистов технической поддержки. Некоторые международные компании размещают в России свои центры техподдержки и приглашают на работу специалистов с двумя иностранными языками. Один из них английский, а второй может быть французским, немецким или испанским. Не так часто можно встретить выпускника технического вуза, который на хорошем разговорном уровне владеет кроме английского ещё каким-либо иностранным языком, а сверх того имеет требуемый набор персональных компетенций. В такой ситуации компания вынуждена приглашать на работу кандидатов с лингвистическим образованием и обучать их основам технической поддержки. Но если всё-таки находится специалист с техническим образованием и двумя иностранными языками, то его заработная плата будет на 20–30 % выше аналогичных позиций.

Китайские компании активно расширяют своё присутствие в России. Но торопиться с изучением китайского языка пока не стоит. Английский остаётся основным языком коммуникации, и его будет достаточно для успешной работы. К тому же китайцы редко ставят на руководящие посты иностранцев, пусть даже владеющих языком.

Немного иначе обстоит дело с арабским языком. Арабские страны, и ОАЭ в частности, намного чаще приглашают сотрудников на работу с переездом. Поэтому знание арабского языка в такой ситуации будет действительно востребованно и перспективно.

Ещё один распространённый в мире язык - испанский, но, к сожалению, его не так легко применить в работе. Я сама изучала его в качестве второго иностранного в университете, но в профессии пока так и не нашла ему применения.

Павел Лебедев руководитель направления исследований портала Superjob.ru

Знание иностранных языков (особенно двух и более) востребовано только на позициях, где без них просто невозможно работать. Например, переводчики, секретари-референты, менеджеры внешнеэкономической деятельности (ВЭД). Для переводчика второй язык повышает зарплату на 30–40 %, для менеджера ВЭД - 15–20 %).

Английский язык лидирует по востребованности среди работодателей - в 96 % вакансий, где требуется знание иностранного языка, речь идёт именно об английском. Среди других иностранных языков пальма первенства принадлежит немецкому - он упоминается в 59 % вакансий, где требуется иностранный язык, отличный от английского.

Ещё реже встречаются вакансии для соискателей, владеющих французским (14 %), итальянским (11 %), китайским (5 %) и испанским (4 %). В отдельных случаях работодатели требуют от кандидатов знания турецкого, японского, арабского и других языков.

В процессе отбора соискатели, как правило, не могут претендовать на повышенную зарплату только потому, что владеют иностранными языками, так как работодатель в первую очередь обращает внимание на личностные качества будущего сотрудника, профессионализм и опыт работы. Тем не менее, если потенциальный сотрудник владеет несколькими востребованными в компании языками, работодатели могут закрыть глаза на некоторые другие моменты, например на маленький опыт работы. Как правило, чем выше должность, тем более серьёзные требования к знанию языка.

При этом всё чаще требуются специалисты, владеющие не только английским, но и французским или немецким языками. На втором месте по частоте запросов специалисты, знающие итальянский, китайский, японский языки. Обычно такие сотрудники востребованы в компаниях, головные офисы которых расположены в странах, где говорят на этих языках, а также в компаниях, которые ведут с этими странами активный бизнес.
Бывают и исключения: иногда, напротив, предпочитают, чтобы персонал не владел родным языком топ-менеджмента, чаще всего эти требования возникают в корейских и реже в японских компаниях.

Самый популярный язык в нашей школе - испанский. Как правило, у студенток два мотива: испанский бойфренд и распространённость языка. На втором месте по популярности у нас английский. На третьем - итальянский, который периодически занимает первое место. Зная итальянский, в Москве без работы не останешься. Мебельные фабрики, архитектурные и дизайнерские бюро, дома моды - те, кто учит итальянский, работают в таких компаниях. Знание итальянского языка - один из самых важных критериев для них при приёме на работу.

Китайский и арабский - также популярные варианты. Как правило, их в силу необходимости учат сотрудники международных компаний. Причём часто эти два языка учат вместе. Группу арабского или китайского набрать невозможно, но график индивидуальных занятий расписан очень плотно. Люди думают, что в группе эти языки не выучить, и предпочитают заниматься с репетитором. В последние месяцы приходит очень много мамочек, которые записывают на китайский своё чадо в возрасте от пяти до 17 лет. Они уверены, что китайский - язык будущего.

Весной и летом у нас вырос спрос на турецкий. Причём 99 % слушательниц хотят выйти замуж за турка и переехать в Турцию. И только 1 % учат его из-за работы.

В Чехии бесплатное высшее образование для иностранцев, и до 2013 года это был лидирующий язык у нас. Но в прошлом году поток желающих иссяк.

Барышень, которые учат французский, можно разделить на две группы. Первая - те, кто хочет перебраться в Париж, вторая - те, кто учит язык для удовольствия.

Иностранные языки учат в основном девушки. Тем, кто делает это для карьеры, 28–45 лет. В основном 30–35 лет. Мужчин - процентов 10 от клиентов.

Второй язык, помимо универсального английского, может сыграть на руку, лишь когда он действительно востребован на новом месте работы, а также при рассмотрении вариантов трудоустройства за рубежом. Не ждите обязательной надбавки за то, что вы в своё время корпели над учебником немецкого, лучше посмотрите вакансии немецких компаний, которые всегда отдают предпочтение специалистам с двумя языками. Одна из областей, где знание нескольких иностранных языков может повысить ваши шансы, - индустрия гостеприимства. Причём это касается позиций всех уровней: от специалистов на ресепшен до топового персонала. Иностранные языки в этом случае могут повысить оклад на 20–30 %.

В последнее время усиливается спрос на специалистов, владеющих, кроме английского, восточными языками, глубокими знаниями азиатской культуры и особенностей ведения бизнеса. Такие сотрудники нужны как в головных офисах в России, так и в представительствах на местах.

Здравствуйте, друзья. В этой статье я расскажу вам о том, насколько востребована профессия переводчик сегодня на рынке труда. Стоит ли планировать карьеру переводчика или лучше (пока не поздно) подыскать себе другое занятие?

Предупреждаю сразу, ответ на этот вопрос будет неожиданным.

И давайте сразу к главному вопрос – насколько нужны сегодня переводчики на рынке труда?

Насколько сегодня востребованы переводчики

Если вы зайдете на сервис поиска работы от Яндекса и введете слово «переводчик», то вам откроется множество вакансий.

Значит ли это, что переводчики сегодня очень сильно востребованы? К сожалению, не совсем. На самом деле, сегодня очень востребованы хорошие переводчики. А это не то же самое, что и «просто переводчики».

Несмотря на все многообразие вакансий, устроиться на работу переводчиком довольно сложно. Спросите любого выпускника переводческого факультета – встречали ли его с распростертыми объятиями работодатели, когда он пришел к ним со своим дипломом?

Прохождение этого курса сэкономит вам как минимум несколько лет жизни самостоятельных поисков и «хождений по граблям».

Заключение

Надеюсь, я не сильно вас разочаровал в профессии переводчика. Моя задача была не показать вам, что сегодня переводчики совершенно никому не нужны. Нет, я хотел, чтобы вы поняли, что хорошие переводчики очень нужны. Везде и всегда нужны. И вы должны стремиться стать именно хорошим переводчиком.

Тогда вы всегда будете востребованы, в любой кризис и в любую безработицу. Надеюсь, мне удалось донести до вас эту мысль.

До скорого!

Ваш Дмитрий Новосёлов

просмотров